Marriage ludmila dating sober dating online
Unfortunately the date of his arrival is also before registers were kept by the Poor Jews Shelter in London, so I am not able to find any record of him there, nor on any online research sites for Lithuanian Jews. Other: Came to South Africa in 1894; Johannesburg from 1894 to 1899; Cape Town 1899 to 1902; Johannesburg 1902 to 1915. The only other information that might be of interest is that he sent both of his son's to Kenya to study and in 1945 his daughter Leila alias Lucille who had polio went to USA for treatment at the Mayo clinic after her 1st divorce. 1st to Edgar Isidore Edelstein, (one daughter) 2nd to Maurice Shartin (no children) 3rd to Alastair Byde Liebert (one son).
His naturalization document in 1902 states he came from "Poswell", Kovno, Russian Empire. If anyone has connections to this family or can offer any assistance, the family would greatly appreciate it. He was the son of Louis Sheinhaus & Rose Chodosh, and the grandson of Khaim & Esther Sheinhaus.
Contributions to Litvak SIG may be made online at https:// membership-and-contributions/ and are tax-deductible as provided by law. The photograph would be included in a short feature which will include photographs of Yiddish writers in their youth, the photograph will be accompanied by short caption text about the writer. My grand-father born in Kaunas in 1928, he was in the "Schwabe" Gymnasium" school.
Contributions may also be mailed to Litvak SIG, Inc., c/o Eden Joachim, 41 Country Club Lane, Pomona, NY 10970. The image that we’re interested in are: sutzkever 050606_149_b Thanks for your help with this request. Lisa Lisa Newman Director of Communications Yiddish Book Center 1021 West Street Amherst, MA 01002 413.256.4900 x 114 [email protected]: Harris F. Salomon (Atlantic Overseas Pictures Television, LLC) looking for anyone connected to or has knowledge of the weingarten family from kozova. His name was Shimshon SHWARTZ, do you have more picture of children during the 1936 - 1941 ?
It contains specific birth dates for about 2,000 of the men, extremely unusual for census/revision/family lists.
It also contains detailed conscription information, with references to the specific town where the resident was inducted. In those cases the ages given would be based on the year the records were added (which should be indicated).
It is rumoured that he may have come to South Africa via Germany, as apparently that is where he worked as a tailor for a Mr Liepner, hence him adopting the surname for professional reasons.
There are three more early 20th century Family Lists in our translation pipeline --Orlya, Radun and Shchuchin.
YÍDISHE GÉSLEKH I was wondering if anyone could translate it for me?